中国人学日语容易陷入的汉字误区

文章正文
发布时间:2024-11-10 16:44

中文和日语里有很多形似而意不同的词汇。对中国人来说,某个词的意思已经在脑海中根深蒂固了,于是放在日语里也想当然地以为是同一个意思。望文生义是学习语言的大忌,让我们一起来看看那些意思大不同的日文词汇吧。

小心(しょうしん)

中文的意思:慎重行事

日语的意思:胆小

例:彼は小心な人?なんです。/ 他是个胆小鬼。

放心(ほうしん)

中文的意思:心绪安定,没有忧虑和牵挂

日语的意思:发呆,日语中表示“放心、安心”通常用“安心する”

例:事の意外さに放心する。/ 因事出意外而茫然自失。

清楚(せいそ)

中文的意思:清晰、明白、有条理

日语的意思:清秀

例:清楚なみなりの娘。/ 服装整洁的姑娘。

丈夫(じょうぶ)

中文的意思:妻称夫为丈夫

日语的意思:坚固,结实,壮健

例:この?物は丈夫で?もちする。/ 这个料子结实又耐用。

大丈夫(だいじょうぶ)

中文的意思:有志气、有作为的男子

日语的意思:不要紧,没问题

例:これなら大丈夫だ。/ 如果这样就没问题啦。

邪魔(じゃま)

中文的意思:妖魔

日语的意思:打搅,阻碍

例:仕事の邪魔をするな。/ 不要妨碍我工作。

?束(けっそく)

中文的意思:完毕,不再继续

日语的意思:团结

例:?束して?长摔ⅳ郡搿? 团结对敌。